Весело, без передышки
Ручеёк бежит вприпрыжку.
Весело вода журчит!
Как он бегать не устанет!
Может быть возьмёт и встанет.
Час хотя бы постоит.
Стой, ручей, - кричу ему.
- Не стою я потому, -
Отвечает ручеёк,
- Что мой путь весьма далёк.
До реки хочу успеть.
Что без дела мне сидеть.
А потом - вода от скуки
Может просто заболеть.
Станет мутной,
Станет грустной,
И зелёной, и невкусной !
Рыба прочь поразбежится!
Нет, стоять мне не годится!
Не могу я жить иначе.
Я бегу - чиста водица.
Посмотрите - как прозрачна!
Зачерпни-ка горсть напиться!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.